|
ORDINARIO DELLA S. MESSA
(dal Messale Romano del 1962)
Messalino con testo latino e traduzione italiana per seguire la S. Messa di San Pio V o S.Messa Tridentina (semplicisticamente definita "messa in latino")
il testo fa riferimento allo svolgimento della S.Messa dall'inizio fino all'"Intróito"

|
S. - In nómine Patris ✠ et Filii et
Spíritus Sancti.
M. - Amen.
Antiphona
S. - Introíbo ad altáre Dei.
M. - Ad Deum qui lætíficat
iuventútem meam.
Psalmus 42, 1-5.
S. - Iúdica me, Deus, et discérne
causam meam de gente non sancta:
ab hómine iniquo, et dolóso érue
me.
M. - Quia tu es, Deus, fortitúdo
mea: † quare me repulísti, † et
quare tristis incédo, dum afflígit
me inimícus?
S. - Emítte lucem tuam et veritátem
tuam: ipsa me deduxérunt et
adduxérunt in montem sanctum
tuum, et in tabernácula tua.
M. - Et introíbo ad altáre Dei: † ad
Deum qui lætíficat iuventútem
meam.
|
S. - Nel nome del Padre ✠ e del Figlio
e dello Spirito Santo.
M. - Cosí sia.
Antifona
S. - Mi accosterò all’altare di Dio.
M. - Al Dio che allieta la mia giovinezza.
Salmo, 42, 1-5.
S. - Fammi giustizia, o Dio, e difendi
la mia causa da gente malvagia:
liberami dall’uomo iniquo e fraudolento.
M. - Tu sei la mia forza, o Dio; perché
mi respingi? e perché devo andare
cosí triste sotto l’oppressione del
nemico?
S. - Degnami del tuo favore e della
tua grazia, onde mi guidino e
mi conducano al tuo santo monte,
e ai tuoi tabernacoli.
M. - Mi accosterò all’altare di Dio,
al Dio che allieta la mia giovinezza.
|
|
S. - Confitébor tibi in cíthara, Deus,
Deus meus; † quare tristis es, ánima
mea, et quare contúrbas me?
M. - Spera in Deo, quóniam adhuc
confitébor illi: † salutare vúltus
mei, et Deus meus.
S. - Glória Patri et Fílio et Spirítui
Sancto.
M. - Sicut erat in princípio et nunc
et semper, et in sæcula
sæculórum. Amen.
Antiphona
S. - Introíbo ad altáre Dei.
M. - Ad Deum qui lætíficat
iuventútem meam.
|
S. - Te loderò sulla mia cetra, o Dio,
Dio mio; perché sei tu triste, o
anima mia? perché mi turbi?
M. - Spera in Dio, perché ancora potrò
lodarlo, Lui che è la salvezza mia e
il mio Dio.
S. - Gloria al Padre, e al Figlio e allo
Spirito Santo.
M. - Come era in principio, e ora, e
sempre, e nei secoli dei secoli.
Cosí sia.
Antifona
S. - Mi accosterò all’altare di Dio.
M. - Al Dio che allieta la mia giovinezza.
|
I fedeli si segnano
|
S. - Adiutórium nostrum ✠ in nómine
Dómini.
M. - Qui fécit coelum et terram.
|
S. - Il nostro aiuto ✠ è nel nome del
Signore.
M. - Che ha fatto il cielo e la terra.
|
Confessione pubblica e Assoluzione
Il Sacerdote, congiunte le mani, si inchina profondamente e recita il Confíteor,
invocando la testimonianza di tutta la Chiesa.
|
S. - Confíteor Deo omnipoténti,
Beátæ Maríæ …
|
S. - Confesso a Dio onnipotente, alla
beata Maria …
|
In uno col ministro, che si piega verso il celebrante, i fedeli invocano sul Sacerdote
la misericordia di Dio
|
M. - Misereátur tui omnípotens
Deus, et dimíssis peccátis tuis,
perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. - Amen.
|
M. - Dio onnipotente, abbia pietà di te,
e, perdonati i tuoi peccati, ti conduca
alla vita eterna.
S. - Cosí sia.
|
Poi, profondamente inchinati, i fedeli récitano il Confíteor
Il ministro rimane devotamente inchinato e al tibi, pater, si volge
verso il Sacerdote battendosi tre volte il petto al mea culpa.
|
M. - Confíteor Deo omnipoténti,
beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto
Michaéli Archángelo, beáto Ioánni
Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et
Paulo, ómnibus Sánctis et tibi, pater:
quia peccávi nimis cogitatíone, verbo
et ópere:
(Percútient sibi pectus ter)
mea culpa, mea culpa, mea máxima
culpa. Ideo precor beátam Maríam
semper Vírginem, beátum
Michaélem Archángelum, beátum
Ioánnem Baptistám, Sanctos
Apóstolos Petrum et Paulum, ómnes
Sanctos, et te, pater, oráre pro me
ad Dóminum Deum nostrum.
|
M. - Confesso a Dio onnipotente, alla
beata Maria sempre Vergine, al beato
Michele Arcangelo, al beato Giovanni
Battista, ai Santi Apostoli Pietro e Paolo,
a tutti i Santi e a te, o padre, di aver
molto peccato, in pensieri, parole ed
opere:
(Ci si batte il petto tre volte)
per mia colpa, per mia colpa, per
mia grandissima colpa. E perciò
supplico la beata sempre Vergine
Maria, il beato Michele Arcangelo,
il beato Giovanni Battista, i
Santi Apostoli Pietro e Paolo, tutti
i Santi, e te, o padre, di pregare per
me il Signore Dio nostro.
|
Il Sacerdote, congiunte le mani, domanda a Dio di perdonare i nostri peccati
|
S. - Misereátur vestri omnípotens Deus,
et dimíssis peccátis vestris perdúcat
vos ad vitam ætérnam.
M. - Amen. |
S. - Dio onnipotente abbia pietà di voi
e, rimessi i vostri peccati, vi conduca
alla vita eterna.
M. - Cosí sia. |
La confessione pubblica è un sacramentale che, per i mériti di Gesú Cristo,
ottiene da Dio la remissione delle colpe veniali
|
S. - Indulgéntiam, ✠ (signat seípsum)
absolutiónem, et remissiónem
peccatórum nostrórum, tríbuat
nobis omnípotens et miséricors
Dóminus.
M. - Amen.
|
S. - Il Signore onnipotente e misericordioso
✠ (facciamo un segno di
croce) ci accordi il perdono, l’assoluzione
e la remissione dei nostri
peccati.
M. - Cosí sia.
|
Il Sacerdote, inchinato, prosegue
|
S. - Deus, tu convérsus vivificábis
nos.
M. - Et plebs tua lætábitur in te.
S. - Osténde nobis, Dómine,
misericórdiam tuam.
M. - Et salutáre tuum da nobis.
S. - Dómine, exáudi oratiónem
meam.
M. - Et clámor meus ad te véniat.
S. - Dóminus vobiscum.
M. - Et cum spíritu tuo.
|
S. - Volgendoti a noi, o Dio, ci farai
vivere.
M. - E il tuo popolo si rallegrerà in Te.
S. - Mostraci, o Signore, la tua misericordia.
M. - E da’ a noi la tua salvezza.
S. - O Signore, esaudisci la mia preghiera.
M. - E il mio grido giunga fino a Te.
S. - Il Signore sia con voi.
M. - E con il tuo spirito.
|
Allargando e congiungendo le mani, il Sacerdote dice a voce alta
|
S. - Orémus.
|
S. - Preghiamo.
|
I fedeli si alzano e rimangono in piedi
Il Sacerdote sale all’Altare
Il Sacerdote sale all'Altare, con i suoi ministri, e, a voce bassa, domanda ancora la
purificazione dei suoi peccati con la preghiera che segue.
Il ministro cura di tener leggermente alzato un lembo del camice
del Sacerdote mentre questi ascende all'Altare.
( Nelle Messe non cantate il ministro si inginocchia sul primo gradino a sinistra)
|
Aufer a nobis, quæsumus, Dómine,
iniquitátes nostras: ut ad Sancta
sanctórum puris mereámur méntibus
introíre. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
|
Togli da noi, o Signore, le nostre
iniquità, affinché con anima pura
possiamo entrare nel Santo dei Santi.
Per Cristo nostro Signore. Cosí
sia.
|
PER CONTINUARE A LEGGERE L'"ORDINARIO" CLICCA QUI:
http://www.unavox.it/PDF/Opuscoli/OrdinarioSMessa.pdf
01:17 AM - Jul. 11, 2007
|
Descrizione
blog non conforme, controcorrente e antimodernista
« May 2012 »
| Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | |
Kattoliko Una vox Storia libera Counter-Revolution C.C. San Giorgio Salpan BEATO ROLANDO RIVI Un popolo per la famiglia Giovannino Guareschi Una voce che urla... On the air Novopress.info GUSTATI STA STORIA
Contenuti recenti
- Stefano Vernole e Andrea Giacobazzi ad ArcoirisTv
- Ultima
- Bellissimo! (ter)
- Bellissimo! (bis)
- Bellissimo!
Questo è il blog dell'Associazione culturale "Terra e Tradizione". Su queste pagine troverete articoli controcorrente e notizie che la stampa progressista trascura o sussurra. Parleremo di Chiesa, di Tradizione, di bioetica, di storia, di attualità. Se voltete scriverci o mandarci un commento: terraetradizione@libero.it
Statistiche
|